Ukraińskie mądrości w przysłowiach/ Польські мудрості в прислів’ях

Dom mojego sąsiada na Ukrainie

„Mądrości życiowe nie muszą błyszczeć – wystarczy że nie rdzewieją.”

Mądrości życiowej nie nauczysz się z książek. Wynosi się ją z życia. Tak to już bywa, że mądrzy życiowo, chcą tę mądrość przekazać następnemu pokoleniu. Daleko nie każde mądrości przetrwały bieg czasu. Wiele jednak przetrwało i do dziś powtarzamy je w przysłowiach. Wyjątkowość przysłowia polega na tym, że mądrość w nim jest głęboko schowana, pod zabawnie brzmiącymi zdaniami. Takie wrażenie, że ktoś chciał zarezerwować tajemną wiedzę tylko dla swojego narodu;) Można znać obcy język, ale nie znając przysłów, nie poznasz czym dany naród żyje i w jaki sposób myśli.

 

Wydawało by się, że wszyscy Słowianie myślą podobnie, a więc przysłowia mają takie same. Na przykładzie Polski i Ukrainy, mogę powiedzieć, że każdy z nas trochę inaczej patrzy na świat. A żebyście również mogli wypowiedzieć się w tym temacie, chcę wam przybliżyć kilka moich ulubionych przysłów ukraińskich. Wiele z nich na pewno was zaskoczą.

To zaczynamy:

PrzysłowieWymowaZnaczenie/ polski odpowiednikDosłowne tłumaczenie
Або пан, або пропав.Abo pan abo propawWóz albo przewózAlbo pan, albo przepadł.
Боятися вовка — в ліс не ходити.Bojatysia wowka - w lis ne chodytyNie można wszystkiego się bać.Bać się wilka - nie chodzić do lasu.
В сім’ї не без виродка.W simji ne bez wyrodkaW każdej rodzinie jest jakaś czarna owcaW rodzinie nie bez potwora.
В тихому болоті чорти водяться.W tychomu boloti czorty wodiatsia.Tam gdzie bardzo cicho, tam zawsze jest coś na rzeczyW cichym błocie żyją demony.
Говори до гори, а гора горою стоїть.Howory do hory, a hora horoju stojit'Mówić jak do słupa.Mów do góry, a góra stoi górą.
Горбатого могила виправить.Horbatoho mohyla wyprawyt'.Ludzie się nie zmieniają.Garbatego mogiła wyprostuje.
Згадала баба, як дівкою була.Zhadala baba, jak diwkoju bula.Jak, ktoś opowiada o starych dziejach. Przypomniała sobie stara baba, jak była dziewczyną.
Косо, криво, лижби живо.Koso, krywo, lyżby żywo.Robić coś byle jak.Skośno, krzywo, aby tylko szybko.
Моя хата скраю — нічого не знаю.Moja chata skraju- niczogo ne znaju.To nie moja sprawa. Nie mieszam się do tego.Mój dom stoi z boku- ja nic nie wiem.
Не лізь поперед батька в пекло.Ne liz popered bat'ka w peklo.Nie śpiesz się.Nie właź przed ojcem do piekła.

To jeszcze nie wszystkie najczęściej używane przysłowia na Ukrainie. Jest tego więcej. Dlatego podzieliłam je na kilka wpisów.

Jestem ciekawa, które z wyżej podanych was zaskoczyło? Które wam spodobało się najbardziej?

 

*******

Дім мого сусіда в Україні

«Вік живи – вік учись»

Життєва мудрість – це єдина річ, якої не навчишся з книг. ЇЇ треба здобувати і переказувати наступним поколінням. Споконвіків, нам передавали свою мудрість прадіди і хоча світ змінився, деякі речі ніколи не змінюються. Саме в приcлів’ях схована вся мудрість наших предків.

Можна знати мову, але не розуміти народ. Прислів’я завжди на перший погляд звучать смішно, а мудрість ховається в сенсі.

Здавалось би, що всі слов’яни думають так само, але вже на прикладі між Польщою і Україною – видно, що  це не так. Найкраще буде, як ви порівняєте самі. Сьогодні я вам розповім про деякі з моїх улюблених прислів’їв польською- деякі нагадують українські, проте є теж такі, які вас здивують.

Прислів'яВимоваСутьТочний переклад
Apetyt rośnie w miarę jedzenia.Апетит росьнє в мяреу єдзеня.Говориться про людей, яким весь час не вистарчає того, що мають.Апетит росте в залежності від того скільки їж.
Bez pracy nie ma kołaczy.Без праци нє ма колачи.На все треба запрацювати.Без роботи не має калачів.
Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał.Чеґо Ясь сєу нє научи, теґо Ян нє беундзє умял.Переважно говориться тим, хто ще вчиться. Означає, що треба вчитись, щоб в майбутньому бути розумним.Чого Ясь (так називають малого Яна) не вивчить, того Ян (доросла людина) не буде знати.
Do trzech razy sztuka.До тшех рази штука.Не все вдається за першим разом. Кажуть, коли комусь, щось не вдається. До трьох разів один раз.
Gdy kota nie ma, myszy harcują.Ґди кота нє ма, миши харцуйоу.Коли хтось залишається на якийсь час сам вдома і робить все, що хоче. Має жартівливе значення. Коли кота не має, миші бешкетують.
Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle.Ґдзє дябел нє може, там бабеу посьлеу. Коли ніхто крім жінки, не може чогось зробити. Означає, що жінки кмітливіші.Де чорт не може, там бабу посилає.
Kogut myślał o niedzieli, a w sobotę łeb ucięli.Коґут мисьлял о нєдзєлі, а в соботеу леб уцєлі.Не треба думати сильно наперед, бо ніколи не знаєш, що тебе чекає. Кажуть, коли хтось щось запланував, але не передбачив чогось і нічого не вийшло.Когут думав про неділю, а в суботу відрубали йому голову.
Кuć żelazo, póki gorące.Куць желазо, пукі ґороуце.Коли попадається нагода, треба якнайшвидше скористатись. Говорять заохочуючи когось.Кути желізо, доки гаряче.
Mądry Polak po szkodzie.Моундри поляк по шкодзє.Коли, хтось розсуждає про те, що сталося, як можна би було це по іншому зробити, але вже за пізно.Мудрий поляк після втрати.
Lepiej dmuchać na zimneЛєпєй дмухаць на зімне.Краще бути обережним. Кажуть коли рекомендують передбачити всі можливі несподіванки.Краще дути на холодне.

В Польщі є ще багато гарних прислів’їв, проте не все відразу. Буду вам розповідати частинами в майбутніх публікаціях.

Скажіть, яке прислів’я вам сподобалось найбільше? Може якесь вас насмішило?

 

 

You may also like

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *